التحديات التي يواجهها مترجم عربي الى انجليزي
مقدمة
اللغة العربية لغة معقدة للغاية ، خاصة إذا كنت تخطط لترجمة المحتوى العربي الخاص بك إلى اللغة الإنجليزية ، أو العكس. يتم تصنيف اللغة العربية كعضو في عائلة اللغات السامية ، والإنجليزية كعضو في عائلة اللغات الهندو أوروبية.
من أجل توحيد الاتصالات المكتوبة باللغة العربية ، فإن اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA) هي لغة المنشورات العربية ووسائل البث. وهي تختلف عن اللهجات الإقليمية والعربية الفصحى. (مترجم عربي الى انجليزي)
يمكن تقسيم مشاكل الترجمة إلى فئات لغوية وثقافية. تشمل المشاكل اللغوية المعجم ، والصرف ، وبناء الجملة ، واختلافات النص ، والاختلافات الخطابية ، والعوامل البراغماتية. (مترجم عربي الى انجليزي)
تنشأ مشاكل ثقافية بالنسبة للمترجم العربي الذي قد يجد عبارات معينة في اللغة العربية لا مثيل لها في اللغة الإنجليزية. على سبيل المثال ، مصطلح تيمم تيمم ، الذي يعني “فعل الوضوء الإسلامي الجاف باستخدام الرمل أو الغبار النقي ، والذي يمكن إجراؤه بدلاً من غسل الطقوس إذا لم يكن هناك ماء نظيف متوفر بسهولة” ، ليس له مفهوم مماثل في اللغة الإنجليزية. الترجمة البشرية من العربية إلى الإنجليزية صعبة بما فيه الكفاية ، لكن الترجمة الآلية تطرح المزيد من المشاكل عند الترجمة بين هاتين اللغتين. (مترجم عربي الى انجليزي)
في أكتوبر 2015 ، نشر أمين علي المبارك من جامعة جازان في المملكة العربية السعودية دراسة صغيرة في مجلة الأدب واللغة والثقافة تسلط الضوء على المشاكل التي يواجهها طلاب الجامعة السعودية للترجمة عند استخدام الترجمة الآلية لترجمة العربية إلى الإنجليزية. يسرد القضايا التالية: (مترجم عربي الى انجليزي)
- الجمل باللغة العربية طويلة جدًا.
- هيكل الجملة معقد.
- العبارة العربية غير واضحة ومعقدة من الناحية التركيبية بالنسبة للمترجمين الآليين ، بسبب العلاقات النحوية وترتيب الكلمات والمحتوى.
- في المصطلحات والكلمات العربية يمكن أن يكون لها معانٍ متعددة
- تتكون الأبجدية العربية من 28 حرفًا ، وبعض هذه الأحرف لا مثيل لها في اللغة الإنجليزية.
في عام 2013 ، نشر بدر س.دويك وميسا سليمان ورقة بحثية في المجلة الدولية للغويات الإنجليزية بعنوان: المشكلات التي تواجه ترجمة التعبيرات الثقافية من العربية إلى الإنجليزية. أظهرت نتائج الدراسة أن طلاب الدراسات العليا يواجهون بشكل متكرر هذه المشكلات: (مترجم عربي الى انجليزي)
- عدم الإلمام بأشكال التعبير الثقافي.
- عدم تحقيق المعادلة في اللغة الثانية.
- غموض بعض أشكال التعبير الثقافي.
- نقص المعرفة بتقنيات الترجمة واستراتيجيات الترجمة.
يجعل الاختلاف بين لغة المصدر واللغة الهدف ، وكذلك الاختلافات في ثقافاتهم الاجتماعية والدينية ، عملية الترجمة من العربية إلى الإنجليزية تحديًا كبيرًا. فقط إذا كان المترجم لديه فهم قوي لثقافة اللغة الهدف ، وقواعدها واختلافاتها اللغوية المحددة ، يمكنه تفسير المعنى الضمني وترجمته بدقة.
لماذا يصعب ترجمة العربية؟
اللغة العربية هي لغة سامية مركزية وعضو في عائلة اللغات القديمة التي تحتوي على الآرامية والعبرية والأوغاريتية والفينيقية. اللغة العربية هي اللغة الرسمية في 26 دولة مع 295 مليون ناطق.
على الرغم من أن اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA) متميزة وأكثر تحفظًا من اللهجات المنطوقة ، إلا أنها تتعايش معًا في بيئة تُعرف باسم ازدواجية اللغة. تحدث ازدواجية اللغة عندما يكون للغة أشكال مختلفة مكتوبة ومنطوقة ، ولا يتم التحدث بها دائمًا بالطريقة التي تُكتب بها. تستخدم اللغة العربية الفصحى واللهجات العربية المنطوقة في سياقات اجتماعية وثقافية مختلفة.
اللغة العربية لغة معقدة مكتوبة ومنطوقة مما يجعل من الصعب ترجمتها. في هذه المدونة ، سنغطي بعض الحقائق المهمة لأي شخص يخطط لترجمة محتواها إلى اللغة العربية.
كلمات اللغة العربية الفريدة
اللغة العربية هي لغة تكتب من اليمين إلى اليسار (RTL) وتحتوي أبجديتها على 28 حرفًا.
لقد قمت بترجمة ومراجعة وتدقيق العديد من مشاريع الترجمة العربية ، ولم يكن من السهل تطبيق معايير الترجمة المشتركة للغة العربية. في كثير من الحالات ، قد تجد ثلاث ترجمات مختلفة أو أكثر لنفس جزء النص المصدر ؛ كل منهم يعتبر صحيحا. عندما تحاول إقناع عميل غير عربي ، فهذه ليست مشكلة تناسق ، بل هي اختلاف أسلوبي ، فهناك ارتباك.
توضح الحقائق التالية حول اللغة العربية هذه المعضلة. تم إجراء مقارنة بين أكثر أربع لغات انتشارًا في العالم. من كل لغة ، تم استخراج عدد الكلمات الفريدة. توضح الخاتمة سبب احتواء الترجمات العربية على قدر هائل من التناقضات الإيجابية الحقيقية:
لغة عدد الكلمات ملحوظات
عربي 12302912 مجموع الكلمات الفريدة باللغة العربية
إنجليزي 600000 مجموع الكلمات الفريدة في اللغة الإنجليزية
فرنسي 150.000 مجموع الكلمات الفريدة بالفرنسية
الروسية 130.000 مجموع الكلمات الفريدة باللغة الروسية
اللهجات العربية والعربية الفصحى الحديثة
الفصحى ، على أساس اللغة العربية الفصحى ، هو الشكل القياسي والأدبي للغة العربية المستخدمة في الكتابة وفي معظم الخطابات الرسمية. إنها إحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. تتم كتابة معظم المواد المطبوعة في جامعة الدول العربية ، بما في ذلك الكتب والصحف والمجلات والوثائق الرسمية بلغة الفصحى.
تشمل الاختلافات بين اللغة العربية الفصحى واللهجة العربية طرق نطق مختلفة لنفس الحروف ، كما أن اللهجات العربية المنطوقة لها بنية نحوية أبسط وأكثر عرضية.
يعرف المترجمون العرب الخبراء أنهم لا يستطيعون إجراء نفس الترجمة لجماهير عربية مختلفة. سيستخدم المترجمون أسلوب اللغة العربية الأنسب للجمهور المستهدف. بعض هذه اللهجات لها كلمات مختلفة تدل على نفس المفهوم ، وبعضها قد يبدو غريباً لعربي آخر يستخدم لهجة مختلفة.
يمكن تقسيم اللغة العربية المنطوقة إلى مجموعات للهجات الرئيسية التالية:
- شمال إفريقيا العربية (المغرب والجزائر وتونس وليبيا)
- الحسانية العربية (موريتانيا)
- مصري عربي
- العربية الشامية (لبنان وسوريا والأردن وفلسطين)
- العربية العراقية
- الخليج العربي (الكويت والبحرين وقطر والإمارات وعمان)
- الحجازية العربية (غرب المملكة العربية السعودية)
- النجدي العربية (وسط المملكة العربية السعودية)
- العربية اليمنية (اليمن وجنوب غرب المملكة )
نصائح للترجمة من الإنجليزية إلى العربية
في حين أن اللغة العربية هي واحدة من أكثر اللغات تحدثًا في العالم ، فهي واحدة من أكثر اللغات تعقيدًا التي يجب إتقانها وتشكل تحديًا للترجمة إلى اللغة العربية هي إحدى اللغات السامية. (مترجم عربي الى انجليزي)
على عكس اللغة الإنجليزية ، تُكتب اللغة العربية وتُقرأ من اليمين إلى اليسار (تُعرف لغة RTL أيضًا باسم اللغة ثنائية الاتجاه). بالإضافة إلى ذلك ، قد تحتاج إلى التفكير في الاختلافات الثقافية لتنوع الأسواق العربية ، حيث تتميز اللغة العربية بالعديد من الأساليب المختلفة حيث يتم التحدث بها في أكثر من 22 دولة بلهجات مختلفة. (مترجم عربي الى انجليزي)
في هذا المقال، سوف نشير إلى الاختلافات اللغوية بين الإنجليزية والعربية. (برنامج ترجمة من العربي للإنجليزي)
أصل اللغة والثقافة
اللغة العربية هي لغة فريدة وشعرية لها تعبيرات فريدة تستخدم في الأحاديث والكتابات اليومية التي ليس لها ترجمة مماثلة باللغة الإنجليزية.
- العربية: ما شاء الله (ما شاء الله)
اللغة الإنجليزية: لا يوجد ما يعادلها باللغة الإنجليزية
الاستعمال: للتعبير عن الدهشة والشكر والامتنان (بدون ضغينة أو غيرة)
- عربي: سلام (سلام)
اللغة الإنجليزية: السلام
الاستخدام: وفقًا للسياق ، يمكن استخدامه بعدة طرق ، من “السلام” ، أو التحية “مرحبًا” ، أو صفة “آمن”
أسلوب الكتابة العربية
تتم كتابة اللغة العربية باستخدام النص العربي ، وهو نفس نص الكتابة للغات الفارسية والأردية والدارية والكشميرية والكردية والبنجابية والسندية والباشتو والأردية والروهينغية والأويغورية. (مترجم عربي الى انجليزي)
لا توجد أحرف كبيرة وصغيرة في اللغة العربية ، على الرغم من أن أشكال الحروف تختلف عادةً اعتمادًا على ما إذا كانت في الموضع الأولي أو الأوسط أو النهائي في الكلمة. تتم كتابة الكلمات العربية بأسلوب متصل ، مما يعني أن معظم الحروف مكتوبة بأشكال مختلفة قليلاً وفقًا لما إذا كانت منفصلة أو مرتبطة بحرف تالي أو سابق.
بنية الجملة العربية
في اللغة العربية ، هناك نوعان من تراكيب الجمل: الجمل الاسمية والجمل اللفظية
1- الجملة الاسمية: (مترجم عربي الى انجليزي)
تبدأ الجمل الاسمية باسم أو ضمير. تتكون الجمل الاسمية من جزأين: موضوع (مبتدأ) وخبر (خبر). في بعض الحالات ، عندما تكون الجمل الاسمية تدور حول الوجود ، أي إذا كان فعل الجملة هو “to be” في اللغة الإنجليزية ، يمكن فهم الجملة جيدًا بدون فعل ، على عكس الجمل الإنجليزية.
فمثلا: (مترجم عربي الى انجليزي)
اللغة الإنجليزية: الطقس حار.
عربي: الجو حار (الجو حار)
في معظم الحالات التي لا تتعلق فيها الجملة الاسمية بالوجود ، يجب أن تتضمن فعلًا ليتم فهمه جيدًا.
فمثلا:
اللغة الإنجليزية: الصبي يلعب.
العربية: الولد يلعب (مسرحية الصبي)
مثل اللغة الإنجليزية ، يمكن أن تكون الجمل العربية أطول لتحتوي على كائن ليكون موضوع-فعل-كائن (SVO).
فمثلا: (ترجمة انجليزي)
اللغة الإنجليزية: الصبي يلعب كرة القدم.
العربية: الولد يلعب الكرة
الجملة اللفظية
الجملة اللفظية هي جملة تبدأ بفعل يتبعها الفاعل ، ثم مفعول به (VSO). يمكن أن يكون الفاعل اسمًا أو ضميرًا أو بندًا توضيحيًا أو جملة نسبية. (مترجم عربي الى انجليزي)
الخاصية المحددة للجملة اللفظية هي أن الفعل يسبق الفاعل. هناك أكثر من احتمال للجمل اللفظية في وجود كائن ، أو ظرف ، أو عبارة جر ، إلخ.
فمثلا: (مترجم عربي الى انجليزي)
العربية: يقرأ الولدُ الكتابَ (يقرأ الصبي الكتاب)
اللغة الإنجليزية: الصبي يقرأ الكتاب.
الفعل: يقرأ – الموضوع: الولدُ – الكائن: الكتابَ
النوع بين الفعل والموضوع
على عكس اللغة الإنجليزية ، يجب أن يتفق جنس الفعل مع جنس الموضوع. إذا كان الفاعل مؤنثًا ، يجب أن يكون الفعل في صيغة المؤنث بإضافة علامة المؤنث إلى الفعل اعتمادًا على صيغة الجملة. (مترجم عربي الى انجليزي)
بالنسبة للجمل في زمن الماضي ، يجب إضافة علامة المؤنث (ت) إلى نهاية الفعل. بالنسبة للجمل في الأزمنة الحالية أو المستقبلية ، يجب إضافة العلامة المؤنثة (تـ) إلى بداية الفعل. هذا ينطبق على كلا النوعين من الجمل (الاسمية واللفظية). (مترجم قوقل عربي انجليزي)
فمثلا:
المضارع:
الاسمية: البنت تقرأ الكتاب
اللفظية: تقرأ البنت الكتاب
المستقبل:
الاسمية: البنت سوف تقرأ الكتاب
اللفظية: سوف تقرأ البنت الكتاب
الماضي: (مترجم عربي الى انجليزي)
الاسمي: البنت قرأت الكتاب
اللفظي: قرأت البنت الكتاب
الأرقام العربية
على الرغم من أن اللغة العربية تُكتب وتُقرأ من اليمين إلى اليسار ، فإن الأرقام العربية تُكتب وتُقرأ من اليسار إلى اليمين ، تمامًا كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. يتم استخدام الأرقام الهندية والعربية في اللغة العربية اعتمادًا على الجمهور المستهدف والمنطقة. (برنامج ترجمة من العربي للإنجليزي)
تستخدم بعض البلدان الأرقام الهندية في الكتابات الرسمية والبعض الآخر يستخدم الأرقام العربية.
اللهجات العربية
نظرًا لاستخدام اللغة العربية رسميًا في أكثر من 22 دولة ، فقد تم تكييفها ويمكن كتابتها بلهجات مختلفة حسب البلد أو المنطقة. للهجة العربية الأكثر استخدامًا والتي يتم كتابتها وفهمها عبر جميع المتحدثين باللغة العربية هي اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA). (مترجم عربي الى انجليزي)
اللغة العربية الفصحى الحديثة هي شكل عالمي للغة العربية واحدة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. لذلك ، عندما يتعلق الأمر بالترجمة إلى العربية ، فمن المرجح أن تكون إلى اللغة العربية الفصحى ، ما لم يكن ذلك مطلوبًا على وجه التحديد. (مترجم انجليزي عربي فوري)
بعض الهجات العربية الرئيسية هي:
للهجة المصرية العربية: اللهجة العربية الأكثر انتشارًا ، ليس فقط في مصر ولكن في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال إفريقيا. يستخدم الكثير من نفس المفردات الموجودة في الفصحى مع بعض الاختلافات الطفيفة في نطق كلمات وحروف معينة. العربية الشامية: ثاني أكثر اللهجة العربية تحدثًا بعد العربية المصرية. يتم التحدث بها في الأردن ولبنان وفلسطين وسوريا. (مترجم عربي الى انجليزي)
العربية الشامية: ثاني أكثر للهجة العربية تحدثًا بعد العربية المصرية. يتم التحدث بها في الأردن ولبنان وفلسطين وسوريا.
العربية الخليجية: تحدث في دول الخليج العربي مثل المملكة العربية السعودية وقطر والكويت والبحرين والعراق والإمارات العربية المتحدة. تتكون من عدة لهجات تختلف في المفردات والقواعد والنطق
العربية المغاربية: تحدث في المغرب وتونس والجزائر والصحراء الغربية وليبيا وموريتانيا. تختلف هذه اللهجة عن الفصحى ، حيث تحمل اسمها – دارجة (الدارجة). تتكون للهجة المغاربية من عدة لهجات أخرى مثل العربية المغربية أو العربية الجزائرية أو العربية التونسية. على الرغم من أن اللغة العربية الفصحى الحديثة هي معيار مكتوب وعلمي ، إلا أنها ليست النسخة التي يتحدث بها الناس في حياتهم اليومية. هناك بعض الاختلافات بين للهجات العربية المنطوقة والفصحى الفصحى ، على سبيل المثال: (مترجم عربي الى انجليزي)
- اللغة العربية المنطوقة لديها بنية نحوية أبسط يتم نطق بعض الحروف بشكل مختلف في اللغة
- العربية المنطوقة على أساس للهجة تحتوي بعض الهجات على بعض التعبيرات التي لا يمكن فهمها
- في بعض المناطق. يمكن كتابة مثل هذه التعبيرات بلغة الفصحى ليتم فهمها في جميع المناطق العربية
الخاتمة
تتطلب الترجمة إلى اللغة العربية إعدادًا خاصًا ومعالجة قبل البدء في الترجمة. يجب أن يكون المترجمون العرب على دراية بالجمهور المستهدف والأسلوب العربي قبل الشروع في الترجمة. أيضًا ، تعد مراجعة ضمان الجودة مهمة ويجب إجراؤها بعد اكتمال الترجمة تمامًا ، للتأكد من أن أسلوب المحتوى العربي متسق عبر المواد المترجمة ومناسب للجمهور / السوق المستهدف. (ترجمة بالعربي) (برنامج ترجمة من العربي للإنجليزي)
اللغة العربية لغة صعبة الترجمة. هناك أكثر من اثني عشر مليون كلمة فريدة في اللغة وطرق عديدة لقول نفس الشيء. يعني الاتجاه من اليمين إلى اليسار ، والنص ، واللهجات العديدة لملايين المتحدثين ، أن تجنيد فريق ترجمة عربي محترف ، يتحدث اللغة الأصلية ، على دراية بالجمهور المستهدف المحدد ، أمر ضروري لترجمة المحتوى الخاص بك وتعريبه بطريقة مناسبة وصحيحة ثقافيًا طريقة. (? ترجمة) (مترجم عربي الى انجليزي)
طالع أيضاً: معلومات مهمة حول أي عملية ترجمة من إنجليزي لعربي