spot_img

ذات صلة

جمع

تفسير حلم زواج صديقتي العزباء في المنام لابن سيرين

تفسير رؤية زواج صديقتي العزباء في المنام وما يحمله من دلالات. تعرف على علامات الخير والشر في هذه الرؤيا وفق تفسيرات كبار المفسرين

كيف أتعلم الطباعة بسرعة

اكتشف أفضل الطرق والنصائح لتعلم كيف أتعلم الطباعة بسرعة باحترافية من خلال التمارين والتطبيقات العملية وأهم البرامج التدريبية المتخصصة للمبتدئين

مسجات يوم الجمعة

اكتشف أجمل مسجات يوم الجمعة لمشاركتها مع الأحباب والأصدقاء. رسائل دينية وأدعية مميزة تناسب فضل وبركة هذا اليوم المبارك، لتنال الأجر والثواب

عادات وتقاليد من التراث السوداني

اكتشف أصالة عادات التراث السوداني وتعرف على أهم الطقوس والاحتفالات الشعبية المتوارثة عبر الأجيال في المجتمع السوداني وكيف تشكل هويته الثقافية المميزة

كيف أعرف أن طفلي بصحة جيدة

تعرف على العلامات الرئيسية التي تدل على صحة طفلك وتطوره الطبيعي. كيف أعرف أن طفلي بصحة جيدة من خلال مؤشرات النمو والسلوك والنشاط اليومي

Fidelity and Creativity in Literary Translation between Arabic and English

()

Abstract:
This paper aims to find a solution for the problem of translating literary works. In the introduction, it will show the difference between literary texts and factual texts. The problem part will present the issue that is faced by the majority of the literary texts translators whether they have to translate word for word or to translate the ideas themselves by abandoning word for word translation. Then it will discuss the two axes of fidelity which are literal translation and liberal translation. In addition, it will show the results of applying each one and the opinions of some scholars in them. After that, it will illustrate the problem of literal translation by defining the concept of equivalence and its two types which are word for word equivalence and sense for sense equivalence. Also, it is going to draw attention to the hardness that comes to the surface in most cases when applying word for word equivalence. Because of having problems most of the time when applying word for word translation, this paper will discuss creativity in translating the literary texts. To elaborate more on this, it lists the mistakes that may occur in literary translation in addition to the rules of the aesthetic communication theory. In the conclusion, the paper will show that creativity is always preferable to the reader on the condition to be used on a balanced level with the fidelity of the writer’s ideas and intentions.
Keywords:literally translation, word for word translation, fidelity, liberal translation, word for word equivalence, sense for sense equivalence, creativity, aesthetic communication theory

الدقة والإبداع في الترجمة الأدبية بين اللغتين العربية والإنجليزية

الملخص

This is box title
هدِفَ هذا البحث إلى إيجاد حل لمشكلة ترجمة الأعمال الأدبية حيث استعرض في المقدمة الفرق بين النصوص الأدبية والنصوص الواقعية. كما تم عرض المشكلة التي يواجهها معظم المترجمين والتي تتمحور حول أيهما يعد أفضل استخدام؛ الترجمة الحرفية للكلمات أم ترجمة الأفكار؟ وقام الباحث بمناقشة محوري الدقة ألا وهما؛ الترجمة الحرفية والترجمة الحرة، كما تعرض لنتائج تطبيق كل محور وآراء عدد من الباحثين في كل منهما. وقام بعد ذلك بتوضيح مشكلة الترجمة الحرفية عن طريق تعريف مصطلح التكافؤ بنوعيه؛ وهما تكافؤ الكلمة بالكلمة وتكافؤ المعنى بالمعنى. كما لفت هذا البحث- أيضاً- الانتباه إلى مشكلة تطبيق الترجمة الحرفية (تكافؤ الكلمة بالكلمة) التي تواجه المترجمين في معظم الحالات، ولذلك ناقش موضوع الإبداع بالترجمة في ترجمة النصوص الأدبية. وللتفصيل أكثر بهذا الموضوع تم عرض المشاكل التي قد تحدث أثناء الترجمة الأدبية بالإضافة إلى قواعد النظرية الجمالية. وأظهر هذا البحث في النهاية أن الإبداع هو دائما الأمر المفضل للقارئ؛ بشرط أن يتم تطبيقه بشكل متوازن مع دقة ترجمة الأفكار ونوايا الكاتب.
الكلمات المفتاحية: الترجمة الحرفية، الدقة، الترجمة الحرة، تكافؤ الكلمة بالكلمة، تكافؤ المعنى بالمعنى، الإبداع، النظرية الجمالية

Author /
Sereen Mahmoud Shoubash
English Language || Translation Department || Faculty of Arts and Science || University of Petra-Jordan

DOI: 10.26389/AJSRP.S121217 عرض البحث كامل عرض العدد كامل

ما مدى فائدة هذا المنشور؟

انقر على النجمة للتقييم!

متوسط التقييم / 5. عدد مرات التصويت:

لا يوجد تصويت حتى الآن! كن أول من يقيم هذا المنشور.

مُدَوِّن حُرّ
"مُدَوِّن حُرّ، كاتب مهتم بتحسين وتوسيع محتوى الكتابة. أسعى لدمج الابتكار مع الإبداع لإنتاج مقالات غنية وشاملة في مختلف المجالات، مقدماً للقارئ العربي تجربة مميزة تجمع بين الخبرة البشرية واستخدام الوسائل التقنية الحديثة."
spot_imgspot_img